Le mot vietnamien "tớn táo" se traduit en français par une idée de mouvement désordonné ou agité. Il décrit une manière de se déplacer qui semble désorganisée, comme si quelqu'un courait dans tous les sens sans but précis.
"Tớn táo" peut être utilisé pour décrire une personne qui semble perdue, qui court ou se déplace de manière désordonnée. Cela peut aussi évoquer une certaine nervosité ou agitation.
Dans des contextes plus sophistiqués, vous pouvez utiliser "tớn táo" pour décrire une situation où quelqu'un ne sait pas quoi faire ou est submergé par des émotions. Par exemple, dans une discussion sur le stress au travail, vous pourriez dire : "Khi gặp áp lực, tôi thấy mình chạy tớn táo trong đầu." (Quand je fais face à la pression, je me sens comme si je courais d'un air égaré dans ma tête.)
Il n'y a pas de variantes directes de "tớn táo", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens, par exemple : - "Chạy tớn táo" (courir d'un air égaré) - "Di chuyển tớn táo" (se déplacer de manière désordonnée)
Des mots ou expressions similaires qui transmettent une idée d'agitation ou de désordre incluent : - "hối hả" (se dépêcher) - "nhộn nhịp" (agité, animé)